Wer international agiert, braucht offensichtlich einen Internetauftritt in der Sprache der wichtigsten Exportmärkte. Aber das allein genügt nicht: Die Internetpräsenz muss erstens auch von den Suchmaschinen im Zielland gefunden werden, und außerdem sollte der Content der Webseite auch Vertrauen beim User schaffen. Für die Übersetzung heißt das: Sie benötigen einen Partner, der neben den jeweiligen fachlichen Kompetenzen auch die nötigen Kenntnisse in puncto Suchmaschinenoptimierung & Keywords bereitstellt, und darüber hinaus mit ausgeprägtem stilistischen Feingefühl den richtigen Ton für Ihre Zielgruppe trifft.
Sichtbarkeit stärken. Vertrauen schaffen. Professionelle Webseiten-Übersetzung Italienisch Englisch | SEO-Übersetzung
Die richtigen Worte finden – bei Menschen und Suchmaschinen
Wussten Sie schon, dass ….
ein Großteil der Verbraucher am liebsten auf einer Webseite kauft, die in der eigenen Sprache abgefasst ist. Das ist das deutliche Ergebnis einer 2019/2020 durchgeführten Umfrage des unabhängigen Forschungsinstituts Common Sense Advisory mit dem Titel „Can’t Read, Won’t Buy“. Immerhin ein Drittel der Befragten gab an, kategorisch nicht online zu kaufen, wenn Produktbeschreibungen, Navigation, Liefervorgänge und Bestellvorgänge nicht in der Muttersprache erscheinen. Dasselbe Bild zeigt sich auch im B2B-Bereich.
Botschaften übermitteln, Vertrauen schaffen
SEO-Übersetzung: mehr Traffic, längere Verweildauer
Zufriedene Kunden seit 1997
"Ich möchte Ihnen gerne noch Feedback zu Ihrer Übersetzung geben. Kurz gefasst war ich mit dieser mehr als zufrieden. Ich habe nichts verändert und Ihre Hinweise dankend angenommen. Vielen Dank nochmal für die gute Arbeit und vor allem Ihr inhaltliches Mitdenken." .
(Tim Ole Saathoff, Heel Verlag, Übersetzung aus dem Italienischen für ein Buch über Rolex-Uhren, September 2024)
Das Übersetzungsbüro Pougin liefert uns schon seit über 15 Jahren zuverlässig englische, italienische und französische Übersetzungen für unsere technische Dokumentation. Wir schätzen die hohe Qualität der Übersetzungen unserer teils sehr komplexen Fachterminologie, die von Fr. Pougin immer sorgfältig hinterfragt und abgeklärt wird. Der kompetente und unkomplizierte Austausch gibt uns während unseren Übersetzungsprojekten ein gutes Gefühl und zeigt, wie wertvoll ein gutes Übersetzungsbüro für unsere Arbeit ist.
Wer einen guten Partner für Übersetzungen an seiner Seite haben möchte, ist bei Katrin Pougin in den besten Händen.
(Achim, Juli 2023)
„Seit mehreren Jahren arbeiten wir nun schon mit Frau Pougin zusammen. Als führendes IT-Unternehmen mit Sitz sowohl in Südtirol als auch in Venetien benötigen wir gut übersetzte Texte, die unsere Dienstleistungen und Produkte detailliert erklären. Bei Inhalten aus der abstrakten Welt der Informationstechnologie war es schwierig, Anbieter zu finden, die uns präzise Übersetzungen lieferten, mit Frau Pougin dagegen haben wir von Anfang an gute Erfahrungen gemacht. Sie hat nicht nur sofort verstanden, wie wir kommunizieren und was wir tun, sondern arbeitet auch extrem präzise. Wir schätzen es sehr, dass sie, wo nötig, um Klärung bittet, gleichzeitig schätzen wir auch ihre Pünktlichkeit: Alle vereinbarten Liefertermine wurden bis heute ausnahmslos eingehalten. Wir sind sehr froh, Frau Pougin an unserer Seite zu haben und werden die Zusammenarbeit in den nächsten Jahren auf jeden Fall fortsetzen.” (Übersetzung aus dem Italienischen, Bozen im März 2023)
Liebe Frau Pougin, vielen Dank für die wie immer gewissenhafte Bearbeitung. Das waren ja tatsächlich ganz schön umfangreiche Fragenkataloge, die uns hier aber wieder perfekt als „Learning“ für unsere Inhalte des neuen Redaktionssystems dienen werden. Also an der Stelle vielen Dank! Anbei übersende ich Ihnen die Antworten.
Wir können das Übersetzungsbüro nur in höchsten Tönen loben. Hochwertige Übersetzungsleistung (die übrigens auch unsere Vertriebspartner im Zielland bestätigen), immer alles fristgerecht und wenn unumgänglich werden auch dringende Anfragen zuverlässig bearbeitet. Daneben schätzen wir die akribische Genauigkeit, mit der Frau Pougin arbeitet. Das merken wir an den aufmerksamen Nachfragen zu den Projekten, und oft genug kommt es dazu, dass wir aufgrund dieser Fragen unsere Ausgangstexte klarer gestalten. Tolle Zusatzleistung!
Als Anbieter von Supply Chain Lösungen für global agierende Unternehmen stellen wir unseren Kunden integrierte Business-Planning-Anwendungen in unterschiedlichen Sprachen bereit.
Die Übersetzungs-Dienstleistungen von Frau Pougin sind in diesem technischen Umfeld exzellent und die Zusammenarbeit war immer von einer sehr gewissenhaften, effizienten und freundlichen Art geprägt.
An dieser Stelle herzlichen Dank für die gute Arbeit und Kooperation.
(flexis AG, Stuttgart, 24.03.2022)
Die Zusammenarbeit mit Frau Pougin ist geprägt von Professionalität, sei es Pünktlichkeit bei Termin, Reaktionsgeschwindigkeit bei Anfragen und Übersetzungen oder die Vorbereitung Ihrerseits bei fachlichen Themen. Eine ausgezeichnete Leistung auch als Dolmetscherin bei Bedienerschulungen, sowohl an unserem Firmensitz als bei Videokonferenzen mit dem Maschinenhersteller. Es ist uns eine Freude, mit Ihnen zu arbeiten. Rüthen, 22.03.2022
(Absackanlage für Erden)
Eine Übersetzung in die Fremdsprache zu beauftragen, heißt in der Regel, etwas blind kaufen zu müssen, weil man die Qualität der Leistung nicht oder nur grob einschätzen kann. Umso glücklicher sind wir, in dem Übersetzungsbüro Pougin einen kompetenten und zuverlässigen Geschäftspartner gefunden zu haben.
Hallo Katrin, vielen Dank für die frühzeitige Lieferung der Übersetzung, die ich gerade durchgesehen habe. Das ist die Qualität, die ich von Dir kenne – makellos! Herzliche Grüße Frank
Durch eine Empfehlung kam es 2017 zu der ersten Zusammenarbeit mit Frau Pougin im Rahmen von Vertragsübersetzungen und einem ersten Einsatz als Italienisch-Dolmetscherin. Seitdem beauftragen wir Frau Pougin regelmäßig mit der Übersetzung von Vertragsunterlagen, Webseiten-Texten und vor allem Bedienungsanleitungen ins Italienische bzw. auch in andere Sprachen. Unsere Kunden und Ansprechpartner im Zielland bestätigen die Top-Qualität der Übersetzungen. Außerdem steht sie uns nun schon seit mehreren Jahren regelmäßig als Dolmetscherin für Italienisch zur Seite. Wir können die Zusammenarbeit mit Frau Pougin nur wärmstens empfehlen. (Februar 2021)
Seit 2014 erledigt das Übersetzungsbüro Pougin für die RWTÜV GmbH vor allem die Übersetzung ins Englische unserer jährlichen Geschäftsberichte sowie von Webseiten- und Marketing-Texten. Wir sind mit der Qualität der englischen Texte sehr zufrieden und erkennen unter anderem an den Nachfragen, wie gewissenhaft die Übersetzung erfolgt. Die Erledigung erfolgt zügig und immer fristgerecht. Wir schätzen außerdem die angenehme, unkomplizierte Zusammenarbeit mit Frau Pougin, auf deren fachmännische Unterstützung und Beratung wir in allen Belangen in Sachen Sprache, Übersetzen, Dolmetschen usw. immer zuverlässig zählen konnten. (Januar 2021)
Seit gut einem Jahr arbeiten wir mit Pougin Fachübersetzungen zusammen und lassen Texte für unseren Online-Shop, für Produktbeschreibungen und E-Mail-Vorlagen ins Italienische übersetzen. Wir schätzen die hochwertig erledigte Arbeit, die freundliche Kommunikation und die stets pünktliche Lieferung. Daneben überzeugt uns Frau Pougin durch die Gewissenhaftigkeit, mit der sie unsere Texte durchleuchtet und ggf. zur Klärung nachfragt, das waren wir von früheren Dienstleistern nicht gewohnt. Für uns ein echter Mehrwert, weil so die für unsere italienischen Zielgruppen passende Kundenansprache sichergestellt wird. (Januar 2021)
Regelmäßig und gerne nehmen wir die Dienstleistungen von Frau Pougin in Anspruch. Wir kennen Frau Pougin als hervorragende Übersetzerin mit profunder Fachkompetenz und langjähriger Erfahrung. Sie liefert qualitativ hoch professionelle Rechtsübersetzungen, arbeitet sehr präzise und ist immer zuverlässig. Abgesehen davon schätzen wir auch ihre schnellen Reaktionszeiten auf unsere oft dringenden Anfragen und die unkomplizierte, lösungsorientierte Kommunikation. Wir können die Zusammenarbeit mit Frau Pougin uneingeschränkt weiterempfehlen.
(München, Juni.2019)
Als Rechtsanwalt italienischer Herkunft bearbeite ich zahlreiche Fälle mit italienischer Berührung. Dabei sind gelegentlich Dolmetscher- und Übersetzungstätigkeiten erforderlich. In diesem Zusammenhang habe ich Frau Pougin kennen und schätzen gelernt. Frau Pougin wird in vielen Fällen im Oberlandesgerichtsbezirk Hamm von den Gerichten als Dolmetscherin beigezogen. Beim Dolmetschen von komplexen juristischen Sachverhalten versteht Sie es dabei, die Übersetzung so zu vollziehen, dass selbst mein in der Regel rechtsunkundiger Mandant den Sachverhalt mit Leichtigkeit erfassen kann. Dabei kommt Frau Pougin zugute, dass sie über ein beachtliches rechtliches Fachwissen des deutschen und italienischen Rechtssystems und der damit verbundenen Rechtsgebiete verfügt. Frau Pougin führt für mich zudem seit Jahren schon Übersetzungen von Dokumenten von der italienischen in die deutsche Sprache und/oder umgekehrt durch. Sie erledigte dabei die ihr übertragenen Arbeiten äußerst pünktlich, sehr gewissenhaft und stets zur größten Zufriedenheit. Ich schätze Frau Pougin sehr und hoffe auf weitere sehr gute Zusammenarbeit. (Bielefeld, Juli 2010)
Vielen Dank für die prompte und sehr zufriedenstellende Arbeit.
(Juli 2020, Beglaubigte Übersetzungen ins Italienische)
Liebe Frau Pougin, ich bedanke mich für Ihre Arbeit und werde sehr gerne bei Bedarf wieder auf Sie zurückkommen bzw. Sie gerne weiterempfehlen.
Vielen Dank für die schnelle und zuverlässige Übersetzung. Wir waren wirklich sehr zufrieden!
(Görg Wirtschaftskanzlei, 10.05.2019)
Hallo Katrin, vielen Dank für die absolut makellose Übersetzung. Immer wieder eine Freude, mit Dir zu arbeiten. Sonnige Grüße aus Berlin
Herzlichen Dank für Ihre hervorragende Arbeit!
(Übersetzung Jahresabschluss, Konzernabschluss Englisch >Deutsch für Azelis, Lieferant für Spezialchemikalien)
An dieser Stelle auch noch einmal herzlichen Dank für Ihre Unterstützung, sowohl wir als auch der italienische Mitarbeiter waren und sind sehr zufrieden und glücklich und vor allem dankbar für Ihren kompetenten und engagierten Einsatz!" (mehrere technische Schulungen, ab Juli 2019, Umzugskräne, Möbelkräne, Kran- & Hebetechnik)
Bereits seit Jahren beauftrage ich Frau Pougin mit der Übersetzung von gerichtlichen Schriftstücken, aber auch von juristischen Fachartikeln zur Veröffentlichung sowie einem monatlich auf Italienisch erscheinenden Newsletter, und möchte ihrer zuverlässigen Arbeitsweise ein großes Lob aussprechen:
Frau Pougin ist fachlich sehr kompetent, recherchiert gewissenhaft und bearbeitet die immer anspruchsvollen Texte mit großer Genauigkeit. Darüber hinaus schätze ich die schlanke Kommunikation und eine stets schnelle Rückmeldung auf alle Anfragen. Aus diesem Grund habe ich Frau Pougin auch innerhalb unserer Anwaltskanzlei bereits mehrmals an andere Ansprechpartner weiterempfohlen und freue mich auf eine weiterhin gute Zusammenarbeit. (Übersetzung von Verträgen, Urkunden und Fachartikeln vom Deutschen ins Italienische, seit 2007)
Wir wurden durch eine Empfehlung auf Frau Pougin aufmerksam und beauftragten sie daraufhin, in unserem Haus eine SAP-Schulung für die italienische Mitarbeiterin einer in Italien ansässigen Schwestergesellschaft zu verdolmetschen. Thema waren insgesamt alle vorbereitenden Buchungen für den Monatsabschluss und die hierfür erforderlichen Meldungen und Berichte an unser deutsches Mutterhaus im Bereich Gehaltsbuchungen, Lagerbewertung, Abgrenzungen, Rückstellungen usw. Frau Pougin hat uns bei diesen anspruchsvollen Themen, die viel Sachverstand sowohl in Finanzbuchhaltung als auch in puncto SAP bzw. allgemein in Bezug auf EDV-Prozesse erforderten, toll unterstützt. Wir waren über die gute Zusammenarbeit sehr erfreut. (SAP-Schulung)
Ein herzliches Dankeschön auch im Namen unseres Endkunden für die schnelle Erledigung, und wie immer eine ausgezeichnete Übersetzung trotz des dringenden Liefertermins.
Wir haben Frau Pougin als gewissenhafte Übersetzerin mit solider Fachkompetenz sowohl im juristischen Bereich als auch in unserem logistischen Kerngeschäft kennengelernt und schätzen darüber hinaus die freundliche, flexible Betreuung und Beratung in Sachen Übersetzungsdienstleistungen sowie die stets zuverlässige Einhaltung der Lieferfristen. Wir können die Zusammenarbeit mir Frau Pougin nur wärmstens weiterempfehlen. (Zusammenarbeit seit 2015, Übersetzungen im juristischen Bereich und im Bereich Logistik, intermodaler Verkehr)
Vielen herzlichen Dank für die unkomplizierte und zuverlässige Zusammenarbeit und ein kollegiales Lob für deine Professionalität! Frohes Weiterschaffen, Gabi.
Liebe Frau Pougin, meinen aufrichtigen Dank für die zügige und kompetente Bearbeitung, wie immer kann man sich auf Sie verlassen.
Liebe Katrin, dieses Lob geht an Sie [Zitat aus der Mail des Endkunden]: Herzlichen Dank für die unkomplizierte Zusammenarbeit und den hervorragenden Zusatzservice. Wir sind begeistert!
Nun stellen Sie sich vielleicht direkt die Frage: Warum Geld für die Übersetzung ausgeben, warum nicht einfach automatisch übersetzen lassen? Die Antwort kennen Sie im Grunde schon, denn eine „suboptimal“ übersetzte Webseite haben Sie sicherlich schon selbst einmal besucht. Wie haben Sie reagiert? Hatten Sie Vertrauen in den Anbieter bzw. das Angebot? Haben Sie sich Zeit zum Stöbern genommen, vielleicht sogar etwas gekauft oder Kontakt aufgenommen? Wohl kaum. Fakt ist, dass eine schlecht übersetzte Webseite eine weitere Hürde für den Besucher aufbaut. Und eine unnötige Hürde, die außerdem die vorangehenden Anstrengungen im Zusammenhang mit der Erstellung des Original-Contents zunichte machen kann.
Eine Maschine übersetzt nur Worte, Pougin Fachübersetzungen übermittelt Ihre Botschaften, Ihre Werte, Ihre Corporate Identity.
Das schafft Vertrauen beim fremdsprachigen User und damit die unverzichtbare Grundlage, damit aus Ihren Webseitenbesuchern zahlende Kunden werden.
Dennoch: Wie stark Ihre Botschaft, wie unverzichtbar Ihr Produkt auch sein mag – Sie haben keine Chance, wenn die User Ihre Website / Ihren Onlineshop nicht finden. Genau wie der Content Ihrer deutschen Internet-Präsenz muss auch die Übersetzung beide Zielgruppen im Blick behalten: sowohl die User als auch die Suchmaschinen.
Hier kommt die Suchmaschinenoptimierung (SEO) bzw. die suchmaschinenoptimierte Übersetzung ins Spiel. SEO-Übersetzung bedeutet, dass der Übersetzer im Vorfeld umfassend recherchiert, mit welchen Keywords und Keyphrases Ihr Publikum Sie im Zielmarkt sucht, damit Ihre Webseite estens gefunden wird und zweitens im Zielmarkt vergleichbar und möglichst gut rankt.
Nachweislich verbringen übrigens mehr als ein Drittel der Besucher mehr Zeit auf Webseiten, die in ihrer eigenen Sprache verfasst sind. Diese längere Verweildauer ist wiederum ein wichtiger Faktor für das Suchmaschinen-Ranking. Auch dies als Resultat einer guten Übersetzung ins Englische bzw. ins Italienische Ihrer Webseite und Online-Kommunikation.
Fazit: Nur weil eine Webseite erreichbar ist, bedeutet das nicht automatisch, dass sie auch erfolgreich ist. Nuancen können hier über Erfolg und Nichterfolg entscheiden. Wer an der Übersetzung des Webauftritts spart, hat unter Umständen noch lange mit den Folgen zu kämpfen: Potenzielle Kunden oder Geschäftspartner können misstrauisch werden und sind sensibilisiert – gerade gegenüber einem Unternehmen mit Sitz im Ausland. Seriosität und professionelles Auftreten sind somit ein Muss, um sich auf dem globalen Markt zu behaupten. Dieser Weg beginnt mit einer professionellen Übersetzung Ihres Webseiten- oder Shop-Contents.
Webseiten-Übersetzung Italienisch & Englisch | SEO-Übersetzung
Spezialisierungen
- Online-Shops
- Webseiten
- Tourismusbranche (Hotel, Restaurant, Reisebüro usw.)
- Nahrungsmittel, Nahrungsergänzungsmittel, Wein, Landwirtschaft
- Metallverarbeitende Industrie, Holz-Industrie, Glass-Industrie
- Energiewirtschaft
- Software-Anbieter, Telekommunikations-Provider, Cloud Computing
- Lokalisierung
- Übersetzungen für den Bereich Social Media
Einen Überblick über alle Kompetenzbereiche finden Sie hier.
SEO-Übersetzung für
- Website, einzelne Internetseiten, Landingpage
- E-Commerce, Online-Shop, Webshop, Webportal
- Produkttitel und -beschreibung
- Meta-Title, Meta-Tags, Meta-Beschreibung, Ankertexte, Kategorietexte, Alternativtexte (Alt-Tags) usw.
- Rezensionen
- Blogartikel, Berichte und Web-Kataloge